Espacio disponible para su publicidadNoticias Jóvenes  

  Octubre  
21
  Jueves  
   

Consejo de la Juventud de Zaragoza

MisMontes.com

AupaZaragoza.com

Iglesia en Zaragoza (Hoja Diocesana)

Espacio Disponible para su PUBLICIDAD 976 274426

  
Colonias de Verano Ánade en el Pirineo Aragonés para chicos y chicas de 7 a 17 años - ABIERTA LA INSCRIPCIÓN VERANO 2021

PrensaLos medios hispanos de Estados Unidos tratan mejor el idioma que los españoles
Redacción (NJ) (Apr 26, 2006) Prensa
Los medios hispanos de Estados Unidos están “bastante mejor escritos que cualquiera de los más importantes de los españoles”. En el caso concreto de la ortografía, están “asombrosamente mejor escritos”, ya que es difícil encontrar una falta y, en cambio, en los españoles “está chupado”, según el coordinador general de la Fundación del Español Urgente, Alberto Gómez.

Esta Fundación, junto con la de San Millán de la Cogolla, ha organizado el seminario internacional “El español en los medios de comunicación de los Estados Unidos” que reunirá, en el Monasterio de San Millán de la Cogolla los días 4, 5 y 6 de mayo, al 90% de los principales medios de comunicación en español en Estados Unidos.

A su lado, el director de la Fundación, Joaquín Müller, explicó que el seminario tratará un asunto “principal para la lengua española sobre el que conviene reflexionar”. Se trata, dijo, del segundo español más hablado fuera del país, tras el de México, y que ha evolucionado desde una forma de hablarlo “marginal” o otra “cada vez más culta”.

Del seminario nacerá la segunda edición de un libro que supondrá una "guía para todos los periodistas" que trabajan con el español en Estados Unidos, tanto en medios escritos como audiovisuales, y que completará al Diccionario Panhispánico de Dudas, completó Gómez.

Dentro de él se tratarán temas como la responsabilidad de los periodistas hispanos en el futuro del español en Estados Unidos, el papel de los medios como maestros de esta lengua y se propondrá la creación de un grupo de trabajo entre España y Estados Unidos para trabajar en la actualización de materiales.

Preguntados por la presencia de los anglicismos, o el “spanglish”, Müller se refirió a cómo, al llegar a Logroño, había visto como un conductor pedía “un ticket” en la autopista, cuando quienes hablan español en Estados Unidos habrían pedido “un boleto”.

  
BUSCAR EN NJ: